Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Полный прайс-лист
Договор на услуги
Проверить сертификат на перевод

Услуги Специализация
Цены Рабочие языки
Наши переводчики О компании


- Услуги
    - Письменный перевод
       - Форматы файлов с которыми мы работаем

Локализация iOS-приложений (файлов .strings)



Процесс локализации приложений для iOS хорошо организован. Мы кратко расскажем о процессе локализации приложений, добавлении языков и интеграции переводов. Добавление языков в приложение осуществляется созданием новых файлов .strings для каждого языка (файл Localizable.strings).

Процесс локализации Localizable.strings включает в себя ключи и значения. Ключ — это уникальный идентификатор, который используется в исходном коде; когда приложение предоставляется пользователю, ключи в файле .strings заменяются соответствующими переводами для языка.

Localizable.strings (английский):
"login_button" = "Войти";

Localizable.strings (русский):
"login_button" = "Вход";

Для быстрого выполнения работы по локализации требуется команда участников, включающая программистов, переводчиков, редакторов и отраслевых специалистов - носителей языка. В этом контексте, локализация включает в себя адаптацию содержимого к культурным, социальным и языковым особенностям местных пользователей.

Стоимость локализации файлов .strings

Рассчет стоимости локализации разбивают на два этапа: собственно перевод и интеграция. Перевод рассчитывается пословно или по знакам исходного текста. За одну страницу принимают 1800 знаков, что на русском и английском языках соответствует ~250 словам. Стоимость за страницу перевода указана в прайс-листе.

Интеграция переводов часто выполняется силами клиента и не включается в стоимость локализации. В случаях, если наши переводчики и программисты будут задействованы в процессе интеграции, стоимость работы оценивается индивидуально по запросу.

Ниже перечислены некоторые важные аспекты локализации.

Язык: В силу многих причин, основным языком, используемым на сайте, должен быть язык страны, где функционирует компания. Однако, следует в первую очередь перевести приложение на английский язык.

Географическая и общественная культура: Перевод должен учитывать местную культуру, традиции и нормы поведения. Важно выбрать темы и изображения, которые не заденут чувства местных жителей.

Формат даты и времени: Формат даты и времени должен соответствовать местным нормам и правилам.

Единицы измерения: Разные страны используют разные системы измерения. Таким образом, перевод должен представлять все единицы измерения в соответствии с местными стандартами.

Процесс локализации требует профессиональных переводческих услуг, чтобы обеспечить точность и качество переведенного контента.

О процессе локализации в блоге компании:

  • Подготовка к локализации сайта
    Ежедневно Интернетом пользуются более 5 миллиардов человек. Хотя это не гарантирует, что все они будут кандидатами на то, что продает ваш бизнес, это подчеркивает большой потенциал — и тот факт, что если вы продаете только на одном рынке, вы упускаете огромную потенциальную прибыль.

  • Тестирование локализованной онлайн-игры или приложения
    Функциональное и лингвистическое тестирование локализации. Культурный аспект локализации. Этапы тестирования локализованной игры. Наиболее распространенные лингвистические ошибки, встречающиеся в локализованных видеоиграх.

  • Локализация и перевод приложений для Китая
    Некоторые проблемы китайской локализации: диалекты, упрощенная письменность, культурный аспект перевода, допуски для отображения текста, цветовая палитра пользовательского интерфейса.




Заказать перевод или узнать стоимость

Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ". Финансовая отчетность: чеки, квитанции

Метки: #справка  #экономический  

Переводы в работе: 92
сегодня оформлено: 6
загрузка бюро: 49%
последний заказ: 17 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
660,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Новости
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2

Телефон:

+7 495 504-71-35

Заказ

info@flarus.ru