Клиенты, заказывающие переводы из этой группы, всегда обмолвятся, укажут прямо или будут настаивать, что заказ очень важен и выполнить его надо с максимальным качеством. Пропустим дискуссию о методах оценки качества перевода (не говоря уже об экстремумах этого качества) и сосредоточимся на важности заказа. Ведь именно это является ключом для бюро переводов.
Важность всегда можно определить и менеджеру бюро необходимо это сделать до начала работы и определить все неясные моменты и ожидания клиента. Для одного важной оказывается диссертация. Для другого - рассказ, книга, написанная собственноручно. Для третьего - личная переписка в которой просят сохранить не только содержание, но и тональность высказывания, общий стиль сообщений. Для четвертого важны числовые данные в юридическом или финансовом документе. В любом случае, важность для клиента своя, и это влияет как на стоимость перевода, так и на привлекаемых бюро переводчиков.