Признаемся, не самая почетная и оплачиваемая работа для переводчика - перевод резюме, однако при грамотно организованном переводческом процессе и слаженной работе бюро переводов на этом можно заработать. К тому же перевод личного резюме - это помощь конкретному человеку, что для переводчика стоит не на последнем месте.
Теперь несколько отвлечемся от темы. Недавно мы перевели с немецкого языка статью с советами по оформлению резюме. Так что эта тема может оказаться для переводчика еще и поучительной. Редактор нашего бюро переводов ежедневно получает более десяти разных резюме от внештатных переводчиков. Может показаться, что это небольшой объем, но представьте себе, что это происходит каждый день, и каждое письмо надо прочесть. А советы по оформлению и написанию резюме эти переводчики явно не читали... Надо признать, что на рынке переводов становится все сложнее найти профессиональных и опытных переводчиков. По нашим наблюдениям, в большинстве московских переводческих бюро каждый год обновляется до 50% персонала. Чтобы нам было проще нанимать переводчиков для сложных и редких тематик, мы запустили многоязычный сайт, который служит агрегатором резюме лингвистов.