Основными заказчиками услуг перевода в этой области являются студенты, аспиранты, научные работники институтов. Мы переводили и вычитывали работы как прикладного характера, например, о проведении теоретических и экспериментальных исследования, так и научные работы, связанные непосредственно с методологией, автоматизацией и организацией деятельности. В ряде случаев к нам обращались за услугой оформления научной работы, аннотации, списка литературы в соответствии с рекомендациями какого-либо журнала или руководством по стилю научных исследований APA.
Научные работы пишут исследователи, основное внимание уделяя смыслу статьи, выводам и доказательствам. Однако, отлично разбираясь в тонкостях научного знания, необходимо выразить это правильными словами, информативно и интересно. Немногие ученые являются хорошими писателями и редакторами, поэтому в статьях есть недочеты, включая следующие: орфография, пунктуация, сокращения, таблицы, заголовки, цитаты, графики и диаграммы. Их надо исправить.
Даже блестящие и оригинальные работы могут потерять свой блеск и восприняты прохладно научным сообществом, если текст написан на любительском уровне и недостаточно проработан для понимания. Обращаясь к профессиональным редакторам, вы можете исправить текст, избавив его от досадных ошибок и недочетов, не связанных с основной идеей текста.
Портфолио бюро переводов
В нашей практике были переводы на английский и французский языки в области методологии, автоматизации и организации деятельности. Более подробно о выполненных проектах и переводах можно узнать в разделе Портфолио.Терминология и глоссарии
В нашем бюро переводов разработан глоссарий терминов по теории и проектированию систем, системному анализу, управлению проектами и методологии научных исследований. При поддержке бюро переводов создан веб-сайт с глоссариями по разным тематикам. Организация терминов выстроена таким образом, чтобы понятия имели описания из какой-либо конкретной области, но могли связываться между собой, как внутри одного глоссария, так и между разными глоссариями по другим темам. Это позволяет находить правильные термины и их переводы при работе над научными текстами, исследованиями и диссертациями. Основное внимание уделяется новым терминам, однако важность классических терминов сохраняется даже по мере изобретения новых методов и терминов, их описывающих.Глоссарий размещен в общем доступе и окажется полезен переводчикам и редакторам научных работ. Перейти на глоссарий