Правила в отношении косметики существуют для обеспечения безопасности использования продуктов, и этот процесс применим к переводу этикеток и маркетинговых материалов. Процессы коммерциализации, производства и постпроизводства требуют как перевода, так и копирайтинга для рекламы продуктов. Крайне важно, чтобы эту работу выполняли лингвисты, которые являются специалистами не только в области маркетинга, но и в области химии и знакомы с нормативными актами.
В соответствии с правилами, касающимися косметики, каждая этикетка должна содержать список ингредиентов продукта и описание продукта. На косметическом рынке постоянно появляются новые ингредиенты. По этой причине Европейская комиссия разработала глоссарий названий ингредиентов, которые должны использоваться при маркировке косметических продуктов.
Косметические компании полагаются на своих дистрибьюторов в вопросах перевода. Предполагается, что, поскольку дистрибьюторы работают на локальном рынке и говорят на его языке, они напрямую могут найти бюро переводов и работать с ним. Стоимость услуг перевода за 1800 знаков.
За перевод текстов отвечают сотрудники компании, отдела перевода и локализации, которые являются экспертами в продукте, но не являются профессиональными переводчиками. Перевод обычно является дополнительной обязанностью.
Если вы хотите, чтобы ваши тексты и этикетки для рынка косметики и средств личной гигиены были переведены в соответствии с правилами и таким образом, чтобы это вдохновило ваших потенциальных клиентов, свяжитесь с нами.