Несмотря на то, что экспорт контента выполняется разработчиком (заказчиком перевода), переводчику, тем не менее, необходимо понимать, как это работает, чтобы уметь выявлять ошибки, возникающие в процессе перевода.
Переводчикам программного обеспечения также необходимо обладать базовыми знаниями о кодировании и html-верстке текста, чтобы случайно не ввести символ или знак, который "заэкранирует" или изменит исходный программный код. Дело в том, что некоторые знаки, такие как, кавычки, одинарные и двойные, обратный и прямой слэш, апперсанд, фигурные скобки, могут быть прочитаны как программный код. Кроме этого, разработчики программ и игр могут вводить в текст переменные в любом удобном им формате, например строка: #PersonName# открыл #ItemProp# - содержит две переменные, которые не должны измениться в переведенном тексте. Символ амперсанда часто указывает на команду, которая обеспечивает доступ к меню или служит для ввода спецсимволов, поэтому ее следует избегать при переводе.
На этом список не заканчивается: форматы дат, имена и расширения файлов и сочетания клавиш — это все вещи, которые необходимо учитывать и с которыми переводчик должен знать, как правильно обращаться, чтобы выполнить перевод кода программы.
Помимо базовых знаний в области кодирования, переводчики программного обеспечения должны понимать нюансы расположения текста, сообщений или команд в локализуемом продукте. Очень важно адаптироваться к пространственным ограничениям. Это особенно верно, когда речь идет о локализации на китайском языке, сообщениях об ошибках или командах, которые должны быть очень четкими и вписываться в ограниченные места.
Мы более 20-ти лет занимаемся локализацией программ и веб-сайтов и сотрудничаем с квалифицированной командой переводчиков, которые способны точно перевести контент, не внося ошибок в программный код.