- связь с СУДС и управлением портов во время проходов через проливы, заходов в порты,
- координация действий при лоцманской проводке и буксировке,
- координация действий с иностранными кораблями, участвующими в учениях,
- опрос подозрительных торговых судов,
- участие в досмотровых операциях.
Все наши технические переводчики по тематике морского дела имеют опыт по переводу текстов по международному морскому праву.
Мы выполняем переводы и для верфей и производителей лодочных моторов - это область машино- и судостроения. Мы перевели несколько патентов и технических текстов по оборудованию и устройству судов, технические описания яхт для компаний-дистрибьюторов в России. В основном, это инструкции к уже готовым лодкам, судам и машинным агрегатам.
Практически все термины, которыми оперируют шкиперы и члены команды на судне становятся непонятны для обычного человека, к которым, в большинстве своем относятся и переводчики. Для клиентов, чей бизнес связан с чартером яхт и обслуживанием малых морских судов, мы используем ряд специализированных словарей и глоссариев. Для людей, незнакомых с устройством судов, иностранная терминология рождает непонятное представление или действие. Для многих - это просто набор звуков. Морская терминология в России имеет свои отличия, поэтому мы связываем термины глоссария с другими словарями на проекте, чтобы переводчик мог получить более полное представление о фразе или словосочетании.