Письмо должно начинаться с формулы обращения, ее также называют формулой вежливости или просто обращением. Во французском языке стандартными обращениями считаются слова Monsieur и Madame.
Далее, согласно типовому плану, деловая корреспонденция на французском языке должна включать следующие части:
Введение. Здесь нужно либо уведомить адресата о получении документа, на который пишется ответ, либо указать причину, по которой было написано данное письмо. Стандартные фразы на французском языке, которые используются в введении письма: Nous accusons réception de votre courier en date du..., Veuillez nous faire parvenir les articles suivants...
Развитие темы. Адресант подробно излагает проблему.
Заключение. Оно должно быть точным и кратким. Заключение представляет собой ответ на вопрос: Зачем я пишу это письмо?
Во многих предприятиях до сих пор употребительны витиеватые формулы вежливости, придающие деловой переписке на французском языке высокопарный стиль. Однако в настоящее время язык деловых писем имеет тенденцию к упрощению. Все чаще во французском языке встречаются очень простые формулы вежливости, похожие на те, что употребляются в англоязычной переписке. Таким образом, ведение деловой корреспонденции на французском языке не представляет особой сложности, если составитель документа соблюдает определенные языковые правила и следует им при осуществлении перевода деловой переписки с французского языка.
Наши переводчики помогут Вам составить письмо деловому партнеру, или проверить его. Для этих целей мы привлекаем носителей французского языка. Обращайтесь в бюро переводов Фларус, где Вам предложат услуги квалифицированных переводчиков-носителей основных языков мира и все сопутствующее лингвистическое обслуживание!