Как и любая другая отрасль промышленности, нефтегазовая индустрия обладает богатым словарем профессиональных терминов, корректное использование которых является чрезвычайно сложной задачей для переводчика.
Переводы технической документации с арабского и на арабский язык в нефтегазовой сфере отличаются повышенной сложностью и требуют от переводчика специальных знаний в области геологии, техники, технологии производства. Кроме того, переводчик, выполняющий перевод с арабского и на арабский язык, должен разбираться в специализированной документации, такой как инструкции к оборудованию, тендерные и контрактные документы, проектная и эксплуатационная документация, монтажная документация, схемы, чертежи, отчеты, страховые документы.
Арабы пишут вязью справа налево, обозначая при этом на письме только согласные звуки, поэтому в процессе перевода с арабского и на арабский язык переводчик сталкивается с проблемой правильного прочтения слова и подбора гласных звуков. Такая ситуация может привести к искажению терминологии, неточностям перевода, и в результате – к технологическим сбоям, поломкам оборудования и значительным финансовым потерям. С такой нелегкой задачей может справиться только опытный, квалифицированный переводчик с высоким уровнем лингвистических знаний и многократной практикой перевода текстов различной сложности.
Еще одной трудностью перевода нефтегазовых текстов с арабского языка является наличие в специализированной документации большого количества цифр, которые зачастую приводятся в другом арабском летоисчислении, поэтому переводчику приходится переводить их в привычные для нас даты. Кроме того, арабы пишут справа налево, а числа записываются слева направо, что может привести к путанице в процессе перевода.
Обращайтесь в наше бюро со специализированными текстами. Мы подберем лучшего переводчика арабского языка и предложим отличную цену на услуги профессионального перевода. Заказать перевод