Есть два принципиально различных пути решения этой задачи.
- Перевод, верстка и финальная вычитка - традиционный метод работы переводчика.
- Конвертация документа, верстка, перевод - метод, используемый для обработки документов со сложной версткой и в случаях, когда перевод выполняется на несколько языков. Экономия в последнем случае достигается за счет однократного добавления услуги переконвертации PDF-документа в заказ. Переводчики работают с подготовленным документом и версткой не занимаются. Однако, чтобы у переводчиков был визуальный контекст для перевода, редактор предоставляет им исходный PDF-файл в качестве справочного материала к заказу.
Стоимость подготовки файлов PDF к переводу
Единица измерения услуги подготовки PDF-документа к переводу в договоре, счетах и актах - минута. В зависимости от степени сложности верстки в документе, наличия защиты паролем, сложных заливок, картинок, таблиц, нестандартных символов и языка - услуга оценивается по временным трудозатратам.
Услуга | Цена |
подготовка макета pdf для перевода (разверстка) | 30 руб. |
Рекомендации для клиентов, которым необходим перевод PDF-документов со сложной версткой
PDF-файл создается с использованием содержимого цифрового источника и "сохраняется", "распечатывается" или "экспортируется" как PDF-файл из программного приложения. Для достижения наилучших результатов автоматической переконвертации рекомендуется использовать исходный файл в формате Microsoft Word или InDesign. Иногда PDF-документы, которые вы хотите перевести, могут быть "сканами" или "изображениями" письменных документов, для которых вообще нет исходного цифрового файла.
Язык документа имеет важное значение. Арабский язык и иврит требуют значительного времени на распознавание и верстку макета PDF-документа. Редактирование и перевод в таких макетах тоже имеет много особенностей, которые подробно описаны на нашем сайте.
См. Перевод и верстка на арабском языке
Доверстка документов после преобразования
Форматирование и макет преобразованного PDF-документа должны быть похожи на то, что видно в исходном файле - заголовки, списки, абзацы, таблицы. Текст, встроенный в изображения, не будет доступен для перевода, он извлекается в текстовые блоки при преобразовании в документ Word.
Форматирование после перевода — Desktop Publishing (DTP)
После завершения перевода проводится финальная вычитка макета и внесение правок в форматирование. Этот этап может быть очень важным и тогда в заказ может быть добавлены соответствующие услуги.