Мы осведомлены о правилах и стандартах для медицинской документации, которые приняты в различных странах.
Переводчик медицинских документов должен в совершенстве владеть терминологией, принятой в заданной области медицины и фармакологии, уметь разбирать непонятный почерк врачей, произведенный на иностранном языке, понимать особенности языка и связанные с этими особенностями сокращения письменного текста. Сокращения также используются при написании наименований лекарств и при описании диагноза и путей лечения болезни. Не каждый переводчик сможет правильно прочитать и перевести дозировки лекарств и точное их наименование. К тому же, медицинский переводчик должен соблюдать строгий научный стиль, принятый в данных документах.
Стоимость медицинского перевода выше стандартных расценок на письменные переводы технических и юридических текстов. Повышающий коэффициент определяется при ознакомлении с текстом. Отправьте запрос на перевод медицинского документа нашему менеджеру. Наценка на медицинский перевод назначается в пределах 0..50%. Базовые цены на перевод одной страницы указаны в таблице.
Любой медицинский перевод накладывает особую ответственность на лингвиста в вопросах, связанных с переводом медицинских справок, историй болезни, эпикризов.
В современном мире, когда все границы, практически, размыты, люди могут позволить себе лечиться не в одной, а в иных случаях и не в двух странах. При этом формируются международные профессиональные связи в области медицины между отдельными специалистами. Эти связи закрепляются точным и профессиональным переводом.
В эпикризе содержатся все сведения о состоянии больного, о диагнозе, применяемых методах лечения и о результатах данного этапа взаимодействия с больным. Эпикриз может быть составлен и по окончании лечения и, при необходимости, на определенном этапе лечения.
История болезни содержит информацию, которая отражает причины болезни, как эта болезнь протекала, а также рекомендации по лечению и профилактике.
Переводы этих документов необходимы, когда больной направляется на обследование в другое государство или для фиксации итогов лечения в иностранной клинике.
В последнее время актуальными стали переводы с иврита и немецкого языков в связи со значительными успехами израильской медицины, а также с хорватского, итальянского и французского языков, однако, эти переводы больше касаются страховых случаев.
Наше переводческое бюро производит профессиональный медицинский перевод с английского, немецкого, иврита и других иностранных языков. Контакты