- Переводы научных статей российских авторов для публикации в зарубежных изданиях и перевод зарубежных экспертов в области медицины для печати в России.
- Переводы материалов конференций, симпозиумов, семинаров, как из устного, так и из письменного первоисточника.
- Переводы обзоров прессы, научных публикаций.
- Переводы докторских и кандидатских диссертаций, авторефератов, монографий.
- Переводы научных и практических медицинских справочников и руководств.
- Переводы учебных пособий для врачей и студентов медицинских ВУЗов.
Примеры переводов можно посмотреть в портфолио бюро.
Каждый научный сотрудник должен ежегодно проходить аттестацию. Один из главных критериев прохождения аттестации научных кадров – наличие статей, в первую очередь, в зарубежных изданиях и цитируемость. Далеко не каждый научный работник, имеющий звания и соответствующую квалификацию сможет перевести свою статью для публикации в иностранном журнале. Дело в том, что западные научные издания предъявляют строгие требования к публикации статей, особенно состоящих в научных базах Scopus и Web of Science. Эти требования не всегда совпадают с Российскими стандартами и не всегда известны нашим ученым. Поэтому перевод научной статьи по силам человеку, знающему в совершенстве английский язык, владеющему научным языком, разбирающемуся в медицинской терминологии. В нашем штате есть специалисты, которые в максимальной степени отвечают заявленным характеристикам. В любом случае после перевода каждая статья проходит дополнительную проверку двумя редакторами: редактор по языку и редактор по медицине.
Каждая наша переведенная статья полностью соответствует международным и российским стандартам, предъявляемым к научным текстам, точно и без искажения передает смысл написанного автором текста. Заказывая перевод в нашем бюро переводов, заказчик может быть уверен в высоком качестве конечного перевода. Отправить запрос на перевод