Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Полный прайс-лист
Договор на услуги
Проверить сертификат на перевод

Услуги Специализация
Цены Рабочие языки
Наши переводчики О компании


- Наши переводчики
    - Работа для переводчиков

Заказать перевод фрилансеру или в профессиональном агентстве переводов?



Вы задумывались, почему фрилансер может выполнить перевод за сумму, существенно меньшую, чем возьмет за тот же перевод профессиональный переводчик? Не исключаю, что приходили на ум мысль: нет аренды (вариант - налогов), значит цена меньше. Не лишено смысла. Однако разобравшись подробнее в вопросе, я решил написать эту заметку.

Наше бюро работает на высококонкурентном рынке переводческих услуг с 2001 года. За это время мы поработали с 10.000+ разных клиентов от депутатов Госдумы, до фонда Френсиса Гойя в Панаме. Также мы сотрудничали с 1000+ разных переводчиков со всех мест нашего земного шара. В основной массе - это были фрилансеры. И могу перечислить основные свойства, присущие этом сотрудничеству.

1. Работаю когда хочу - основной девиз фрилансера. Именно этим подкупается потенциальный исполнитель, которого, впоследствии приходится "прогибать" под сроки проекта, ответственности по отношению к другим участникам проекта и другим, не менее важным для нас, но совсем не важным для него обстоятельствам, т.к. "конфиденциальность" информации.

2. Работаю когда выгодно - это свойство не всех фрилансеров, в большинстве, те, с кем мы работаем - это люди ответственные. Но сейчас попадается все больше тех, кто может просто "пропасть" с проекта.

3. Считаю, что мне недоплачивают - это я оставлю без пояснений.

Кроме того, есть группа фрилансеров, которые переросли в предпринимателей. Именно эта группа обладала всеми свойствами ответственного, профессионального переводчика (я только о переводческом бизнесе, но аналогии провести не сложно). Образовав компанию или став предпринимателем, они попадают в сферу действия налогового, трудового кодекса. Личные и моральные качества этих людей тоже выдерживают проверку временем, когда приходится нанимать сотрудников и расставаться с ними. Появляется дополнительное обременение в виде зарплат, аренды офиса, рекламных расходов. А тем временем, профессиональная сфера деятельности не меняется, меняется лишь масштаб бизнеса и отодвигаются границы для поиска новых клиентов (госконтракты, аукционы, тендеры, безналичная форма оплаты на расчетный счет, возврат НДС).

Эта группа фрилансеров-предпринимателей по полной узнает цену официальной занятости. И круг замыкается - стоимость услуг начинает включать дополнительные расходы и возвращаемся к началу заметки: почему фрилансер может выполнить перевод за сумму, существенно меньшую, чем возьмет за тот же перевод профессиональный переводчик?

Когда заказчик перевода, находя исполнителя по более низкой ставке, задастся вопросом: "почему переводчик, раз он такой талантливый, не организовал "правильную" работу со мной, как с клиентом?" - тогда мы все начнем заниматься своим делом и получать за это достойные деньги.




Заказать перевод или узнать стоимость

Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ". Маркетинг и реклама

Метки: #продажа  #коэффициент  #себестоимость  #результативность  

Переводы в работе: 92
сегодня оформлено: 3
загрузка бюро: 59%
последний заказ: 11 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
660,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Новости
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2

Телефон:

+7 495 504-71-35

Заказ

info@flarus.ru