Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Полный прайс-лист
Договор на услуги
Проверить сертификат на перевод

Услуги Специализация
Цены Рабочие языки
Наши переводчики О компании


- Специализация
    - Технический перевод

Технический перевод в энергетике

Силовая электротехника
Переводы в области надежности систем энергетики
LED-освещение и электротехника
Кабели, монтаж, арматура, изоляция
Перевод в ветровой энергетике
Переводы для угольной промышленности
Гидроэнергетика и генерация
Солнечная энергия - технический перевод
Ядерная (атомная) энергетика
Геотермальная энергия


Энергетика – это отрасль промышленности, которая охватывает получение, переработку и передачу различных видов и источников энергии. Традиционно все энергетические отрасли объединяют в топливно-энергетический комплекс, включающий электроэнергетику, тепловую электроэнергетику, атомную энергетику, гидроэлектроэнергетику, теплоэнергетику, добычу и переработку энергоресурсов, газовую, угольную и нефтяную промышленность. Смежной отраслью является транспортировка энергоресурсов.

Топливно-энергетический комплекс занимает очень важное место в экономике России. Страна обладает огромными запасами энергетических ископаемых и потенциалом возобновляемых источников, входит в десятку наиболее обеспеченных энергоресурсами государств.

Россия также является мировым лидером в развитии технологий для атомной энергетики будущего, имеет более 20 проектов атомных энергоблоков в других странах, которые находятся на стадии строительства или планирования. Только за 2014 год портфель заказов вырос с 20 до 28 будущих атомных блоков в разных странах. А российские проекты иранской атомной электростанции "Бушер" и индийской АЭС "Куданкулам" названы проектами 2014 года по версии старейшего энергетического журнала США Power Engineering.

В России постоянно проводятся международные выставки в энергетической сфере. К крупнейшим из них относятся Петербургский международный энергетический форум, Российский международный энергетический форум, Международная выставка "Электро", "Энергетика и электротехника", POWERGEN RUSSIA`2016 и многие другие.

В данных мероприятиях участие принимают сотни компаний из десятков стран мира. Заключаются многомиллионные и многомиллиардные контракты. И понятно, что любая, даже небольшая ошибка, может стать фатальной. Чтобы этого избежать, необходимо тщательно подбирать людей, сопровождающих выставку. Особенно важным является профессиональное языковое сопровождение, а также переводы документации для зарубежных партнёров. Доверив работу сотрудникам Бюро переводов Фларус, Вы можете быть уверены в безупречном качестве и высшем профессионализме.

Почему это так важно? Лучше всего будет ответить на этот вопрос, сравнив работы переводчика-профессионала из отрасли и просто переводчика.

The highest potential commonly developed by such generators is 1500 V было переведено как: Наивысший потенциал обычно развивается такими генераторами в 1500 В.

Более адекватным следует признать следующий вариант перевода: Максимальное напряжение таких генераторов обычно составляет 1500В.

In older machines this reversal is accomplished by means of a commutator, a split metal ring mounted on the shaft of the armature перевели следующим образом: В старых машинах это изменение достигается средствами коммутаторов, разорванное металлическое кольцо, одетое на тело якоря.

Лучший перевод: В старых машинах реверсирование осуществляется посредством коммутатора, который представляет собой разрезанное металлическое кольцо, закрепленное на оси якоря.

Трудности возникают и при передаче ряда терминов с английского на русский. Например, в энергетической сфере встречаются "ложные друзья переводчика":

Термин Перевод Рекомендуемый перевод
virtually constant виртуально неподвижный практически постоянный
technique техника метод
resin резина смола

Из-за некорректных формулировок и недостаточно полного владения специализированным языком был искажен смысл всего переведенного текста, изменилась его стилевая окраска и ухудшилось восприятие перевода читателем и слушателем.




Заказать перевод или узнать стоимость

Последний наш перевод:
"Научные статьи / Scientific articles ". Информационные технологии

Метки: #физико-химический  #анализируемый  #техника  

Переводы в работе: 84
сегодня оформлено: 5
загрузка бюро: 49%
последний заказ: 23 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
660,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Новости
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2

Телефон:

+7 495 504-71-35

Заказ

info@flarus.ru