Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Полный прайс-лист
Договор на услуги
Проверить сертификат на перевод

Услуги Специализация
Цены Рабочие языки
Наши переводчики О компании


- Специализация
    - Реклама и Маркетинг

Переводы буклетов, каталогов и презентаций



Клиенты, желающие перевести буклет своей компании на иностранный язык, чтобы представить ее на зарубежном рынке, зачастую хотят сэкономить на вычитке перевода носителем языка. Объем буклета (презентации) обычно является небольшим, поэтому мало кто хочет платить даже за верстку картинок, что уж говорить о проверке перевода. И это часто становится роковой ошибкой российских бизнесменов! Нельзя экономить на переводе рекламного текста, который должен представить вашу компанию в выгодном свете, потому что это первое, что увидят ваши потенциальные клиенты.

Даже грамматически верный перевод буклета может выглядеть нелепо в глазах носителей языка. В идеальном случае, конечно, нужно не просто переводить текст, а составлять его заново – на том иностранном языке, который вам нужен. Тогда ваш буклет будет выглядеть как действительно хорошо переведенный рекламный материал.

Когда же такой возможности нет, мы предлагаем разделить процесс на два этапа: сначала наш русскоязычный специалист переводит буклет с русского языка на иностранный (английский, немецкий, французский, испанский и т.д.), а затем носитель языка вычитывает готовый перевод на предмет стиля. Только носитель языка может стопроцентно знать, как стоит лучше преподнести информацию о вашей компании, как работает реклама и насколько качественно и достойно выглядит перевод рекламного буклета вашей фирмы в глазах иностранца.

Неправильный перевод буклетов может привести и к комичным ситуациям, которые способны подмочить репутацию вашей компании. Например, если в переводе презентации аббревиатуру ГАУ (государственное автономное учреждение) не переводить на немецкий язык, а просто транслитерировать, то на выходе получится GAU – максимальная проектная авария. Вряд ли немецкие клиенты станут доверять фирме, прямо заявляющей в своем названии о крахе.

Таким образом, вычитка перевода буклета носителем языка является незаменимым условием успеха вашей фирмы в глазах иностранных партнеров.




Заказать перевод или узнать стоимость

Последний наш перевод:
"Руководство пользователя по обслуживанию / User maintenance manual ". Технический перевод

Метки: #декларация  #эксплуатация  

Переводы в работе: 84
сегодня оформлено: 3
загрузка бюро: 31%
последний заказ: 21 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
660,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Новости
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2

Телефон:

+7 495 504-71-35

Заказ

info@flarus.ru