Перевод с китайского языка на русский медицинского текста презентации о использовании томографа.
Исходный текст на китайском языке. Взят отрывок китайского текста не содержащий сокращений, заимствованных слов и цифр, которые существенно могут исказить данные расчета стоимости перевода.
Объем исходного текста - 306 китайских иероглифов. На основании соотношения принятого в бюро переводов Фларус, одна переводческая страница = 350 китайских иероглифов, получаем стоимость перевода на русский язык 455 рублей.
Объем переведенного на русский язык текста составляет 1450 символов. Стоимость перевода, рассчитанная из соотношения, одна переводческая страница = 1800 знаков с пробелами, получается 410 рублей. Как видим точность определения цены перевода составляет почти 9%. Заметим также, что в технических, медицинских и юридических текстах на китайском языке встречаются имена собственные, сокращений и цифры, которые в нашем примере отсутствуют. При подсчете каждый знак будет учтен как иероглиф, которым он не является и внесет коррекцию в расчет цены перевода. Эмпирически вычислено, что при определении стоимости перевода по тексту на китайском языке увеличение цены происходит на 10%.
Во втором примере рассмотрим перевод с китайского на русский рекламного текста презентации.
В данном примере мы взяли отрывок китайского текста содержащего аббревиатуру на английском языке. Посмотрим, какие это внесет изменения в результат оценки стоимости перевода по тексту оригинала на китайском языке и тексту перевода на русском языке.
Объем исходного текста - 419 китайских иероглифов. Напомним, что часть символов не являются иероглифами, но считаются по той же ставке за знак. Стоимость перевода, расчитанная по тексту оригинала составит 610 рублей. Стоимость перевода с китайского языка, рассчитанная по тексту перевода на русский язык составит 420 рублей. Мы видим существенное отличие в результатах оценки объема перевода и его стоимости.
В третьем случае мы выбрали отрывок юридического текста на китайском языке из договора поставки.
В тексте контрактов встречается много дополнительных знаков, таких как скобки, кавычки и специальные юридические термины. Это также влияет на объем текста. Стоимость перевода, определенная на основе китайского текста равна 360 рублей, на основе русского перевода - 330 рублей.
Как мы можем видеть, методика определения стоимости перевода для таких языков как китайский, корейский, арабский, бенгальский, урду, фарси и хинди дает разные результаты с достаточно большим разбросом значений. Поэтому стоимость перевода осуществляется по русскоязычному тексту независимо от направления перевода.