Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Полный прайс-лист
Договор на услуги
Проверить сертификат на перевод

Услуги Специализация
Цены Рабочие языки
Наши переводчики О компании


- Услуги
    - Оцифровка текста

Расшифровка текста под перевод



В некоторых случаях, когда нам в бюро переводов поступает заказ на бумажном носителе, графическом формате или в виде файла PDF, требуется его предварительная обработка, прежде чем текст попадет к переводчику. В заказ добавляется услуга предварительной расшифровки текста и подготовки его к переводу. Чаще всего эта услуга требуется при переводе рукописных, нечетких, обрезанных, поврежденных документов. Примером может являться сфотографированная в неудобных условиях таможенная декларация или чек, отправленный через мессенджер вашим партнером или сотрудником.

Ниже приведем наиболее частые случаи, когда требуется расшифровка текста для перевода.

Набранный текст готовится под работу с САТ-программами

Как известно, эти программы дают возможность перемалывать текст переводчику посегментно, т.е. по одному предложению. Но дело в том, что это все же программы, и они бьют предложение до ближайшего знака абзаца или до точки, и уже тогда могут появится проблемы.

При распознавании программы добиваются соответствия внешнему виду документа с помощью абзацев. Получается, что одно большое предложение может быть разбито на 3-4 строки, и, следовательно, на 3-4 абзаца. Разумеется, CAT-системы будут подавать на перевод не предложение целиком, а кусок за куском. Учитывая то, что при переводе приходится перекраивать предложение полностью, то переводчик перед началом перевода вынужден делать расшифровку текста и склеивать куски текста.

Объем текста оригинала не всегда совпадает по объему с текстом перевода

Это становится критично, когда приходится переводить веб-сайты, приложения, анкеты, финансовые отчеты, декларации и подобные документы, содержащие в себе элементы сложного форматирования – таблицы, картинки, столбцы, вложенные таблицы и т.д., а также аббревиатуры.

Это в первую очередь касается перевода с английского на русский или с иероглифических текстов на русский: текст существенно разрастается, и если редактор лишь распознал документ Finereaderом или PDF-transformerом, а потом просто подправил его, то при переводе текста верстка обязательно нарушится.

Чтобы этого не произошло, нужно привязать текст к ячейкам таблицы, которые не позволят тексту изменять свое местоположение и образовывать в нем разрывы. Редактору текста приходится создавать табличную сетку с невидимыми линиями, куда потом нужно расставить распознанный или набранный текст.

Дополнения в тексте

Иногда редактору приходится расшифровывать и набирать вручную печати, и при этом не просто вбивать текст из этих печатей, но и сопровождать такие графические элементы пояснениями. Это, пожалуй, единственный момент, где редактор самостоятельно вставляет дополнительный текст опираясь на контекст и задачи клиента.

Если в тексте оригинала присутствуют какие-либо графические символы, они должны быть описаны в переводе, например: "Православный крест Русской православной церкви".

Весь текст оригинала должен быть переведен полностью, включая текст всех штампов, печатей и т. п. Если в документе присутствуют рукописные подписи, в переводе они заменяются словом <Подпись>.

Стоимость услуг

Мы предлагаем профессиональные услуги по доступным ценам с фиксированной ставкой.

Сканирование / Набор текста
Услуга Цена
верстка страницы (форматирование по шаблону) 180 руб.
идентификация языка (рукописный текст) 540 руб.
конвертация pdf, jpg → doc 120 руб.
набор рукописного текста (на иностранном языке) 360 руб.
набор рукописного текста (на русском языке) 240 руб.
оформление библиографического списка 900 руб.
проверка достоверности сведений (фактчекинг) 720 руб.
проверка на плагиат статей и текстов 180 руб.
редактирование статьи 300 руб.
редактура распознанного текста (ocr) 120 руб.
сканирование графических изображений (300dpi) 15 руб.
создание srt-файла с субтитрами 480 руб.
составление и согласование словаря/глоссария <100 стр 0 руб.
составление и согласование словаря/глоссария >100 стр 0 руб.
составление таблицы терминов (словаря) 45 руб.
субтитрирование (наложение титров) 480 руб.
экспорт текста веб-сайта в файл word 300 руб.
распознавание просканированного текста (без редактуры) 3 руб.
Скачать прайс-лист в формате .DOC




Заказать перевод или узнать стоимость

Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ". Маркетинг и реклама

Метки: #продажа  #коэффициент  #себестоимость  #результативность  

Переводы в работе: 92
сегодня оформлено: 6
загрузка бюро: 59%
последний заказ: 3 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
660,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Новости
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2

Телефон:

+7 495 504-71-35

Заказ

info@flarus.ru