Цена перевода на румынский язык
Мы предлагаем профессиональные услуги по доступным ценам с фиксированной ставкой за учетную страницу. За одну страницу принимают 1800 знаков исходного текста.Услуга | Цена |
перевод с английского на румынский язык | 1650 руб. |
перевод с итальянского на румынский язык | 1200 руб. |
перевод с русского на румынский язык | 780 руб. |
Отдельно отметим, что все переводы на румынский язык в нашем бюро выполняют люди! Использование машинных переводчиков запрещено.
Вычитка текста носителем румынского языка
Практически все из нас, кто видит неграмотный текст, составляют первое впечатление в негативном ключе. Вот почему проверка и редактирование текста на румынском языке профессиональным переводчиком просто неоценима. Помимо услуг письменного перевода мы предлагаем услуги вычитки и редактирования текстов по многим направлениям.
Кратко о румынском языке
В румынском языке присутствуют в большом количестве славянизмы. В частности, в разговорной речи около 20% лексики составляют заимствования из славянских языков (например, читать – a citi, любить – a iubi, весёлый – vesel, богатый - bogat и т.д.). Примечательно, что славянские заимствования заменили в румынском языке типично романскую лексику.При переводе числительных также можно проследить влияние на румынский славянских языков. Так, например, числительное "douazeci", подобно русскому "двадцать" состоит из двух частей: "doua" + "zece" (русс. "два" + "дцать").
Языковые нормы румынского языка регулируются Румынской академией. В Молдове нормы молдавского языка регулируются Академией наук Молдовы, которая, однако, не признает его, как отдельный язык, приравнивая к румынскому языку.
После окончания русско-турецкой войны в 1812 году восточная часть Молдавского княжества вошла в состав Российской империи и стала называться Бессарабская область. Именно в ней продолжал развиваться кириллический молдавский язык. Западная часть Молдавского княжества и Валашского княжества, объединились в появившееся в 1859 году государство Румыния.
После образования Румынии, из языка того времени стали убирать слова со славянскими корнями, добавляя итальянские, французские и латинские корни. Совместно с этим шёл процесс перехода с кириллицы на латинскую письменность, завершившийся в 1862 году. В 1918 г. Бессарабия была присоединена к Румынии.
С 1950-х годов происходил обратный процесс сближения молдавской и румынской языковых норм. В 1951 году при поддержке Брежнева была проведена языковая реформа: языковая норма стала основываться на говорах центральной части Молдавии и стала значительно ближе к румынскому литературному языку. К концу 1980-х годов молдавский и румынский языки стали практически неотличимы.