Чтобы перевести эти документы, сначала мы должны преобразовать исходный текст в редактируемый текстовый формат. Требуется дополнительный этап: предварительное редактирование. Во время предварительного редактирования переводчик заполняет преобразованный текст той информацией, которая не была распознана программой конвертирования. Часто многие фрагменты бывают отмечены как "нечитаемые" из-за неразборчивого почерка врача, низкого качества исходного текста или того и другого. Иногда, даже невозможно распознать язык.
Для обеспечения точного и правильного перевода важно предоставить хорошие копии медицинских текстов. Если на первый взгляд трудно понять, что говорится в тексте, никогда не помешает спросить разъяснения у врача. К счастью, сегодня становится все более популярным хранить эту медицинскую информацию в цифровом, редактируемом и понятном формате. Но для текстов, написанных старомодным способом, изучение их - лучший способ обеспечить качественный перевод.
Заказать перевод медицинской справки, диагноза или рецепта врача.