Мы готовы предложить Вам услуги перевода с иврита на русский язык, расценки приведены ниже:
Иврит | |
---|---|
Услуга | Цена |
вычитка носителем иврита | 480 руб. |
перевод с английского языка на иврит | 1200 руб. |
перевод с иврита на английский язык | 1200 руб. |
перевод с иврита на русский язык | 780 руб. |
перевод с русского языка на иврит | 810 руб. |
устный перевод иврит-русский | 2700 руб. |
Скачать прайс-лист в формате DOC |
Отметим, что еврейского языка не существует. Если нам поступает подобный запрос, то обычно это означает, что необходим перевод с иврита – искусственно возрожденной формы древнееврейского языка. На сегодняшний день именно иврит вытеснил остальные еврейские языки: идиш, сефардский и др.
Современный иврит, на котором говорят около 8 млн. человек в мире, представляет собой уникальный образец в языкознании, будучи восстановленным в XX веке из древнееврейского языка. Трудности, с которыми сталкивается в работе переводчик с иврита, обусловлены, помимо лексических и грамматических особенностей самого языка, длительным периодом забвения, когда этот язык фактически был мертвым. Иврит принадлежит к семитской языковой группе семито-хамитской семья, к которой также относятся арабский, амхарский языки, тигринья, ассирийский новоарамейский и мальтийский языки. Для письма иврит использует так называемый квадратный шрифт - алеф-бэт, а тексты пишутся справа налево. Шрифты иностранных языков
Согласно статистике особой популярностью в нашем бюро пользуются переводы с иврита на русский язык по медицинской тематике. По общепринятым стандартам медицина в Израиле находится на очень высоком уровне, и большое количество наших соотечественников предпочитают проходить лечение именно в этой стране. Не в последнюю очередь это происходит и потому, что лечение может быть одновременно связанно с комфортным отдыхом в хороших климатических условиях.
К наиболее популярным тематикам в переводах с иврита на русский язык относятся также промышленность и строительство. Израиль – это страна с постоянно развивающейся промышленной инфраструктурой. Иммиграция квалифицированных инженеров, ученых и работников технического производства из стран бывшего Советского Союза в 90-ые годы обеспечила резкий подъем многим промышленным областям: пищевая промышленность, текстиль, удобрения, медикаменты и изделия из пластики и металла. За счет постоянного сотрудничества в этих областях с российскими компаниями, технические переводы с иврита на русский язык и с русского языка на иврит в полной мере получают сейчас свое распространение.
С большим удовольствием наши переводчики берутся за заказы, связанные с переводом поэзии и прозы с иврита на русский язык. Стремительный взлет современной еврейской литературы пришел на 80-90 года XX века. Именно в эти годы было издано и переведено с иврита на русский, английский, и другие европейские языки огромное количество книг, многие израильские авторы были удостоены престижных книжным премий, в том числе и Нобелевской премии по литературе. В своих произведениях авторы зачастую затрагивают такие темы как место личности в окружающем мире, трагедия европейского сообщества в годы войны, а также мир ортодоксального и сефардского еврейства.
С особым трепетом мы беремся за перевод детской книги с иврита на русский язык. Сюда относятся и приключенческие книги, и фантастика и биографические повести о выдающихся личностях в современной еврейской истории. Зачастую именитые авторы детских книг затрагивают недетские темы смерти, репатриации и проблемы неполных семей. Особое внимание при переводе детской литературы с иврита уделяется подбору выразительных и образных средств языка. Ведь юный читатель должен самостоятельно осмыслить предложенную картину мира.
Мы предлагаем переводы с русского на иврит носителем языка, который долго жил (и живет) в Израиле, чтобы приобрести навыки носителя языка, а родился и получил образование в России - достаточно, чтобы безошибочно понять русский текст.
Перевод с иврита на другие языки осуществляется с учетом принятых Академией правил и норм. Следует учитывать, что основой для словаря и грамматики иврита послужил Танах (Священное Писание). По некоторым данным, слова из Танаха составляют около двух третей современной употребляемой лексики. Однако для описания современных явлений и реалий изобретаются новые слова. Перевод с иврита неологизмов - одна из самых сложных задач, с которой сталкиваются в своей работе переводчики.
За время нашей работы мы перевели на иврит множество различных текстов: веб-сайты, презентации, деловые письма, финансовые отчеты, договора. Потребность в переводе на иврит возникает у компаний во время выхода на международный рынок и рынок Израиля. Далее, практика показала, что в Израиле много специалистов, не являющихся в полном смысле профессиональными переводчиками, но тем не менее, готовых взяться за перевод с иврита на русский язык. Также, мы выяснили, что данное явление не связано с более дешевыми расценками на переводы или более высоким качеством переводов, чем у нас. Объяснить этот феномен нам не удалось.
Иврит-русский перевод технических текстов, официальных документов, договоров, законов, медицинских заключений, деловой корреспонденции сопряжен с использованием особой лексики и конструкций, которые необходимо не просто понимать, но и правильно употреблять. С этой задачей может справиться только тот переводчик с иврита на русский язык, который владеет в совершенстве обоими языками.