При расчете стоимости перевода мы исходим из двух условий. Ознакомление с текстом и расчет стоимости перевода до начала работы. Это позволяет спланировать бюджет, выделяемый на проект и принять решение о переводе. Стоимость перевода одной страницы указана в прайс-листе.
Разнообразие тематик текстов и деление текстов на группы настолько велико, что описать их все на одной странице сайта просто невозможно. Для потенциальных клиентов нашего бюро, кто особо интересуется выполненными переводами патентов, мы создали специальный проект - Примеры переводов, который ежедневно поддерживаем в актуальном состоянии. Наш редактор добавляет наиболее значимые и интересные работы, предварительно получив разрешение заказчика или обработав заказ для сохранения полной конфиденциальности информации клиента.
Нашими клиентами являются патентно-правовые бюро в Москве, из других городов России, Китая, Германии и Голландии. Большинство зарегистрированных в Нидерландах компаний имеют российские или турецкие корни. Мы уже более десяти лет обслуживаем эти компании, выполняя технические переводы инструкций к различному оборудованию и готовы предложить свои услуги потенциальным клиентам.
Услуги бюро часто требуются при переводе инструкций, когда надо перевести списки экспортируемой или импортируемой продукции с подробным описанием товаров, изделий, их сертификатов, химического состава, соответствия требованиям таможенного законодательства и упаковки.
Часто мы оказываем помощь нашим клиентам в переводе и правовой экспертизе договоров и других актов на русском, английском, немецком, французском и китайском языке. Бюро переводов накопило значительный опыт и компетенции в области права, интеллектуальной собственности и перевода патентов.
Если Вас заинтересовали наши услуги, Вы можете обратиться к любому менеджеру бюро по телефону или электронной почте.