Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Полный прайс-лист
Договор на услуги
Проверить сертификат на перевод

Услуги Специализация
Цены Рабочие языки
Наши переводчики О компании


- Рабочие языки
    - Восточные языки
       - Японский язык

Услуги перевода на японский язык



Стоимость перевода на японский язык указана за одну страницу текста. Отметим, что все услуги перевода на японский язык оказываются носителями языка. Это ключевое условие качественного перевода, многократно подтвержденное временем и опытом работы. Подробнее о переводе носителем языка

В нашем бюро Вы можете заказать не только перевод с русского на японский язык, но и реже встречающиеся направления переводов с английского на японский язык и с японского на английский.

В первом случае мы привлекаем для работы носителя японского языка со знанием английского языка. Как правило, половина переводчиков в нашем бюро знает английский язык. Во втором случае необходимо привлекать к работе носителя английского языка со знанием японского языка. Такие переводчики есть и в России, однако они не являются носителем английского языка и для вычитки финального перевода мы отдаем его на редактирование носителю английского языка, который обычно не знает ни русского, ни японского языка. Это увеличивает сроки, но качество перевода существенно повышается.

Трудности перевода на японский язык заключаются не только в наличии иероглифического письма, но и из-за особенностей лексического и грамматического строя. В Японском языке есть три азбуки Кандзи – из китайских иероглифов, Хирагана, Катакана – для написания слогов и префиксов. Помимо этих трех азбук существует азбука Ромадзи, с помощью которой японская речь записывается с использованием латинских букв.

Следующая проблема в переводах на японский язык – порядок написания слов. Слова читаются справа налево, отсутствуют правила переноса слов. Грамматические проблемы обусловлены тем, что при строгой конструкции построения предложений, часто подлежащее опускается. Поэтому новичка перевода отличает слишком частое использование подлежащих.

Главная проблема переводчика на японский язык – отличия в построении мужской и женской речи. В официальном документообороте нет требований, как оформлять тексты по западному образцу.

Обращайтесь в бюро переводов Фларус, где Вам предложат услуги квалифицированных переводчиков японского языка и все сопутствующее лингвистическое обслуживание!




Заказать перевод или узнать стоимость

Последний наш перевод:
"Персональный сайт-визитка / Personal website". Резюме

Метки: #карточка  #персональный  #информационный  #визитный  

Переводы в работе: 84
сегодня оформлено: 4
загрузка бюро: 49%
последний заказ: 3 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
1 200,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Новости
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2

Телефон:

+7 495 504-71-35

Заказ

info@flarus.ru