Версия корпоративного сайта бюро переводов на китайском языке
Перевод сайта на китайский язык
Здесь используются упрощенные иероглифы мандаринского наречия, однако в некоторых провинциях используется гуандун-хуа.Контент и дизайн
Прежде всего, следует обратить внимание на то, что китайский пользователь совершенно иначе воспринимает контент, чем российский потребитель. Здесь по-иному размещены блоки. Из-за использования иероглифов для передачи информации требуется строить меньшие по объему грамматические конструкции. Поэтому под блоками надо меньшее пространство для размещения текстов. Их разбивка исполняется в другой логике, в форме содержательных лонгридов.
ICP-лицензия
Лицензия ICP – это разрешение официальных властей на деятельность в китайском информационном пространстве, получается в министерстве промышленности и информационных технологий. Она имеет вид цифрового восьмеричного кода и устанавливается в нижем сегменте сайта. Заявка на лицензию подается через онлайн-форму на английском или китайском языке на официальном сайте. Можно воспользоваться услугами доменных регистраторов.
В отличие от наших сайтов, где программирование сайта происходит на английском языке, в китайской версии надо переводить все: заголовки, теги, альты, URL, наименование изображений, короче – все содержимое.
Раскрутка, реклама и продвижение в Китае
Продвигать сайты в Китае – очень непростое занятие, для того, чтобы продвинуть свой информационный ресурс, необходимо запастись терпением и тщательно изучить национальные особенности китайского интернет-пространства.SEO-оптимизация
При всех сложностях подбора контента для SEO-оптимизации, решить эту задачу можно достаточно просто через носителей китайского языка. Их можно выбрать среди наших переводчиков китайского языка. Несмотря на то, что социальные сети и многие рекрутинговые сайты заблокированы официальным Пекином, мы имеем собственную базу данных резюме пользователей из КНР.Прежде чем переводить сайт на китайский язык, мы рекомендуем перевести тексты на английский язык и в этом виде передать для разработки контента. Наши переводчики могут перевести Ваш сайт на английский язык, если у Вас еще нет англоязычной версии сайта, а после - на китайский язык. Китайских переводчиков со знанием английского гораздо больше, чем владеющих в достаточной степени русским языком. Поэтому с английской версией контента работать будет проще и перевод сайта будет стоить значительно дешевле.
Ссылки (внешние и внутренние)
Ключевой фактор в продвижении сайта – это ссылки в поисковике Baidu. Лучше всего работают ссылки с китайских веб-ресурсов .cn, а также с систем, находящихся в китайской зоне влияния: Гонконг, Сингапур, Тайвань.Важно правильно расположить последовательность иероглифов и не ошибиться в ее содержании. В китайском языке последовательность может полностью поменять или исказить смысл написанных фраз, предложений. Это распространяется и на внутренние ссылки.
Keywords (ключевые фразы)
Ключевая фраза должна располагаться в начале страницы, а в тексте – в начале предложений. Весь контент разбивается на структурные элементы. Медиа ресурс также должен быть выполнен на китайском. Видеофайлы подписываются на путунхуа, а титры – упрощёнными иероглифами.Социальные сети
Помимо ссылок на сайты через поисковик Baidu, необходимо установить связь с местными социальными сетями. Для выхода на эти сети можно воспользоваться самой поисковой системой Baidu. Самые популярные в Китае сети - Weibo, QQ, RenRen и YouKu. Такие ссылки помогают быстрее проиндексировать сайт, а также положительно влияют на его рейтинг не только в Baidu, но и в других китаеязычных сервисах. Помимо прочего, в сетях можно создавать свои острова и привлекать в них свою аудиторию.Опубликовав переведенный сайт на китайском языке в Интернете, Вы сможете получить новые контакты с клиентами и партнерами. При переводе сайтов мы используем наш опыт и лучшие практики, чтобы создавать сайты на иностранных языках. Заказать перевод сайта