Первоначально в японском языке писали сверху вниз, вертикальные же строчки писались справа налево. В настоящее время все большее распространение получает горизонтальное письмо слева направо, большая часть технических текстов пишется горизонтально. Японский текст пишется сверху вниз, и строки располагаются справа налево, соответственно страницы в книге располагаются в обратном для европейских книг порядке. Однако в переводах научно-технических текстов, книг и журналов часто встречается европейский порядок расположения текста и печать горизонтальной строкой.
Знаки препинания в японском тексте играют незначительную роль и употребляются более произвольно, чем в текстах любого европейского языка. Употребляются следующие знаки препинания:
- Круглая точка (в виде маленького кружочка) служит для обозначения конца предложения и ставится при вертикальном расположении текста с правого края строки ниже последнего знака.
- Запятая, или иногда черная точка, служит для членения внутри предложения. Черная точка служит также для разделения самостоятельных компонентов гайрайго и в переводе иностранных имен.
- Тире служит только для выделения предложения как простого, так и с определением к нему, и вводного предложения; в этих случаях применяются и скобки.
- Кавычки выделяют чужую речь и ставятся при вертикальном расположении строк в начале предложения с левой стороны выше строки.
Вопросительного знака в японском тексте может не быть, так как он практически всегда заменяется вопросительной частицей, которая ставится в конце вопросительного предложения. Восклицательный знак также редко употребляется.