Первичный рынок переводческих услуг
В самом общем понимании - это армия переводчиков, разбросанных по всей стране. С частным переводчиком сложно работать, но это ясный ответ на текущее положение дел в переводческой сфере. Когда клиент, попробовав обратиться в 2-3 компании за переводом и получив "средненький" результат, заплатив весьма ощутимые деньги (деньги на поверку оказываются небольшие, но это тема отдельной статьи), то естественный вывод, который напрашивается, - это работа напрямую с переводчиком - исполнителем перевода. В итоге клиент получает самую низкую цену на перевод, приблизительно 10 долларов за страницу, и ворох проблем, связанных с поиском, проверкой исполнителя, контролем качества переводов. Работа с переводчиком-фрилансером должна учитывать множество человеческих факторов.Малые бюро переводов
Это армия небольших бюро переводов и нотариальных контор. Практически все они работают по следующему принципу: управляющий + менеджер + редактор + фрилансеры. С минимальными расходами на офис, такие бюро переводов зарабатывают за счет посреднической деятельности. Цена перевода у них повыше, около 15-20 долларов за страницу, однако за счет масштаба появляется возможность экономии. В этом кластере рынка происходит переход от теневой работы к работе "в белую", когда компании платят налоги, заключают (и выполняют) договоры, имеют имя, реквизиты, счет. Появляется понятие "репутации компании на рынке". Этот кластер самый "подвижный" и неустойчивый. Множество компаний появляется ежедневно - примерно столько же уходит. Количество, состав бюро переводов регулируется спросом на рынке со стороны клиентов и экономической ситуацией в стране.Рынок крупных переводческих проектов
Это компании, в штате которых находится не менее 50-ти сотрудников, включающих редакторов, переводчиков, менеджеров, верстальщиков, бухгалтеров. Не менее трети всех действующих переводчиков находится в офисе бюро переводов лично и постоянно. В этом случае компания несет существенные расходы на ФОТ и аренду помещений, в которых работают все эти сотрудники. Конечные расценки на услуги таких компаний существенно выше, около 25-45 долларов за страницу. Таких компаний немного, но только они в состоянии выполнять объемные и очень срочные проекты - 15-25 тысяч страниц в месяц по каждому проекту.Теперь о правилах на рынке и возможной консолидации. Понятно, что общей консолидации по всему рынку произойти не может. Магазин у дома никогда не сможет закупаться на похожих условиях с гипермаркетом. Полагаю, консолидация будет происходить внутри обозначенных кластеров. Могу допустить, что кластер малых бюро переводов может разделиться на несколько субкластеров (нотариальные конторы, например) и частично объединиться с рынком крупных компаний. Кластер, включающий частных переводчиков-фрилансеров, останется на периферии рынка переводов, но будет занимать практически неизменную долю рынка.
Полагаю, что консолидация и структурирование рынка будет происходить со стороны крупных компаний в сторону малых бюро переводов.