Особеность первая: Постоянство.
Общими усилиями наших переводчиков (есть смысл рассматривать какое-либо направление перевода отдельно, например, с английского на русский язык) мы можем переводить до 700 страниц в неделю. Для этого привлекается около 20-25 специалистов. Однако, это происходит только в том случае, если проект непрерывен во времени, т.е. мы задействуем всех переводчиков с английского языка на продолжительный период. Если от одной части проекта к другой есть временные задержки (даже небольшие, день-два), редактор вынужден переключать переводчиков на другие проекты, чтобы сбалансировать интенсивность их работы. Только постоянной занятостью мы можем поддерживать такой как сейчас низкий уровень цен на переводы. При "переброске" переводчиков с проекта на проект происходит естественная потеря времени. Именно эти потери не позволяют использовать весь потенциал коллективной работы переводчиков, и достигать максимальной производительности перевода до 700 страниц в неделю.Особенность вторая: Ключевая часть проекта.
Любой объемный проект включает в себя несколько частей, на которые редактор делит текст, чертежи и элементы графического оформления (рисунки, графики, схемы, таблицы). При делении текста учитывается ряд характеристик текста, основные - это тематика и связность материала. По результатам деления исходных документов на партии, появляются неравноценные по объему и сложности части целого, которые дальше распределяются между переводчиками. Они выполняют перевод параллельно, чтобы сократить срок исполнения. Однако в каждом заказе есть, как минимум, одна большая партия документов, чей перевод занимает наибольшее время. На этот срок мы и ориентируемся при переводе всего проекта целиком.Особенность третья: Сборка частей перевода в целое.
Одним из самых сложных требований клиента при выполнении перевода объемных проектов - это необходимость высылать готовые (переведенные) части проекта по мере их готовности. Подробно о выполнении перевода и сдачи его клиенту по частям уже было написано на нашем сайте.Как можно помочь переводчикам ускорить работу над переводом?