Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Полный прайс-лист
Договор на услуги
Проверить сертификат на перевод

Услуги Специализация
Цены Рабочие языки
Наши переводчики О компании


- Услуги
    - Устный перевод
       - Классификация устных переводов

Перевод на выставках



Перевод, который требуется на выставке, очень часто имеет какие-либо особенности, о которых мы постараемся рассказать. Надеемся, что наша заметка будет полезна клиентам - потенциальным заказчикам перевода на выставке.

Участие переводчика на выставочном стенде заказчика

Наиболее популярный вид услуги - это переводчик на выставочном стенде (представитель компании, участника выставки, экспонента). В зависимости от тематической ориентации выставки квалификация переводчика может варьироваться от средней до высшей. Выставки могут быть рассчитаны на широкую аудиторию (выставки-продажи, аукционы, художественные выставки, ярмарки) или быть узкоспециализированными (форумы, конференции в рамках выставки). В зависимости от специализации выставки, подбор переводчика надо проводить в соответствии с требованиями и необходимым уровнем знаний.

Для большинства коммерческих выставок в Москве (наибольшее число заказчиков услуг переводчиков именно в Москве) подойдет переводчик с опытом последовательных устных переводов и регулярно работающий по данной тематике в качестве устного или письменного переводчика.

Большинство наших переводчиков, услуги которых требуются на выставке в Москве, работает в нашем бюро письменными переводчиками. Все выставки для профессионалов проходят ежегодно, некоторые - два раза в год. Поэтому регулярность заказов на устный перевод на выставке хорошо поддается прогнозированию и предварительной подготовке переводчиков.

Наши переводчики специализируются в разных тематических областях технических текстов. Это является главным критерием при подборе переводчика для перевода на выставке. Основные темы, по которым мы выполняем переводы и предоставляли переводчиков для устного перевода на выставках:

Переводы на выставках в области энергетики CityEnergy
Переводы на выставках по металлургии Металлообработка, Станкостроение, Mashex, BLECH, Weldex
Переводы на выставках для молочной промышленности Агроферма, Продэкспо, Молочная и Мясная индустрия, Продтех, Агропродмаш
Переводы на выставках для резиновой промышленности Обувь
Переводы на выставках оптических приборов и оптоэлектроники Электро, Фотоника
Переводы на выставках лакокрасочной промышленности Интерлакокраска
Переводы на строительных выставках Intertunnel, Buildex, Строительная техника и технологии, Экспокамень, КранЭкспо
Переводы на выставках бумажной и целлюлозной промышленности IPX
Переводы на выставках полимеров и платстиков Индустрия пластмасс, Химия, PCVExpo, Композит
Переводы на широкопрофильных выставках и ярмарках Christmas Time, Horeca
Переводы на выставках косметической промышленности Интершарм
Переводы на выставках климатической, холодильной техники Chillventa, Котлы и горелки, AQUA SALON, ЭкспоКлимат
Переводы на выставках электротехники и электрокомпонентов Cabex, Новая электроника, Consumer Electronics, Связь
Переводы на технологических выставках SAPE, Биотехнология, Аналитика Экспо, InterLogistika
Переводы на рекламных и полиграфических выставках Дизайн и реклама, ЦветыЭкспо, Реклама, Передовые Технологии Автоматизации, Склад

К переводу на выставке наш переводчик готовится заранее, как правило за 2-4 дня до начала мероприятия. Бюро "Flarus" располагает большой подборкой материалов с прошедших выставок (буклетов, каталогов, инструкций, технических документов и рекламных брошюр). Также, наши переводчики обращаются с объемному архиву выполненных переводов, отлично структурированному и проиндексированному. Мы за пару минут можем найти инструкцию или любой другой документ по нужной теме в разделе выполенных переводов. Для подготовки переводчик также использует все предоставленные клиентом материалы и сайт компании, участника выставки. В некоторых случаях, если планируется одно или несколько выступлений на конференциях, форумах в рамках выставки, полезным оказывается заранее ознакомиться с текстами выступлений.

Требования к переводчику на выставке мягче, чем к устному переводчику деловых переговоров, т.к. формат выставки подразумевает воздействие окружающего шума, толпы и стесненных условий. Поэтому переводчик, участвуя на выставке на стороне заказчика, имеет возможность переспросить, попросить разъяснений и пояснений в процессе устного перевода. Выставка воздействует на переводчика, даже если он не занят непосредственно процессом перевода. Одним из важнейших качеств устного переводчика на выставке является стрессоустойчивость.




Заказать перевод или узнать стоимость

Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ". Маркетинг и реклама

Метки: #компания  #плановый  #рекомендательный  #анализировать  

Переводы в работе: 84
сегодня оформлено: 0
загрузка бюро: 35%
последний заказ: 17 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
660,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Новости
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2

Телефон:

+7 495 504-71-35

Заказ

info@flarus.ru