Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Полный прайс-лист
Договор на услуги
Проверить сертификат на перевод

Услуги Специализация
Цены Рабочие языки
Наши переводчики О компании


- Специализация
    - Юриспруденция и Право
       - Деловой перевод

Перевод резюме



Для любого соискателя рабочего места резюме является визитной карточкой, от которой зависит первое впечатление потенциального работодателя и, как следствие, будет ли приглашен кандидат на собеседование. Если кандидат претендует на получение рабочего места за рубежом или в представительстве иностранной компании в своей стране, логичным будет перевести резюме на иностранный язык.

Перевод резюме сопряжен с рядом трудностей, самостоятельно обойти которые сможет лишь кандидат, владеющий иностранным языком в совершенстве. Если же уровень владения оставляет желать лучшего, перевод резюме лучше доверить профессиональным переводчикам.

Главную трудность в резюме при переводе на иностранный язык представляют названия учебных заведений, кафедр, должностей, научных степеней и т.д.

См. глоссарий по переводу должностей (английский, итальянский, турецкий, китайский)

Все стандарты, принятые в стране, где кандидат намеревается получить работу, должны быть в точности соблюдены. Помимо этого, важно правильно передать предыдущие должности и места работы, перечислить полученные грамоты и награды, кратко описать свои профессиональные навыки и рассказать об исследовательской работе. Зачастую для этого недостаточно просто владеть языком, а нужно чувствовать и знать его тонкости, терминологию и правила составления резюме и сопроводительных документов.

Доверив перевод резюме на иностранный язык специалистам, соискатели получат грамотное резюме без досадных ошибок, которые в лучшем случае покажутся рекрутеру небрежностью и заставят его усомниться в уровне владения языком. Ошибки в резюме, написанных на иностранных языках, встречаются очень часто. Надо сказать, что они не всегда свидетельствуют о том, что кандидат не владеет иностранным языком на достойном уровне. В большинстве случаев это опечатки или неправильный выбор лексики, которого можно избежать, если обратиться за помощью в бюро переводов. Далее же на этапе собеседования соискатель сможет лично в устной беседе проявить свои знания иностранного языка, а, если их недостаточно, продемонстрировать свои профессиональные качества и личное обаяние.

См. также: перевод трудового договора




Заказать перевод или узнать стоимость

Последний наш перевод:
"Документация к электрооборудованию / Electrical documentation ". Технический перевод

Метки: #технологический  #программный  

Переводы в работе: 84
сегодня оформлено: 15
загрузка бюро: 49%
последний заказ: 1 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
660,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Новости
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2

Телефон:

+7 495 504-71-35

Заказ

info@flarus.ru