Статистика показывает, что автоматические переводчики, продукция которых еще 3-4 года назад вызывала гомерический смех, начали теснить профессионалов на рынке. Обстоятельства последнего времени этому чрезвычайно благоприятствовали. Качество программ здорово повысилось и теперь переводы на трудные языки вроде русского и даже китайского все чаще позволяют получить представление, о чем идет речь в оригинальном тексте.
Что же касается близких языковых пар (как французский – испанский), то здесь автомат может перевести на очень приличном уровне, если текст несложный. В этом можно убедиться, например, переведя программой Google текст с украинского на русский – можно получить вполне приемлемый результат. Это означает, что сегодня для потенциального клиента возникает ранее несущественная дилемма – отдать перевод профессионалу, заплатив приличную сумму, или прогнать текст через робота с тем, чтобы после откорректировать его до приемлемого уровня своими силами.
Добавьте к этому мировой финансовый кризис и представьте, какие глубокие изменения ожидают переводческий рынок в обозримом будущем. Нет никаких сомнений, что определенная часть рынка останется за переводчиком-человеком. Это художественный перевод, сложный технический перевод с высоким уровнем ответственности.
Но для профессиональных бюро, как мы понимаем, это слабое утешение. Нет ни малейших сомнений, что при возникновении вышеупомянутой дилеммы, выбор клиентом будет делаться в пользу робота все чаще с каждым годом. Это означает, что сокращение объема работы и прибыли для традиционных участников рынка есть вещь совершенно неизбежная и отрицать это недальновидно.
В такой ситуации имеет смысл попытаться найти для себя место в новой картине мира. Продукция робота-переводчика не может быть использована без редактирования, даже если условия (языковая пара, обилие клише в тексте и пр.) чрезвычайно благоприятны для робота. Иногда автомат может в совершенно безобидном тексте передать содержательную часть оригинала строго в обратном смысле, не считая других, менее кардинальных уклонений от истины.
Редактирование вообще работа специфическая, для человека непривычного – мучительная, так что профессиональные услуги здесь несомненно будут пользоваться спросом. Представляется вероятным, что именно этот этап работы над текстом является будущей нишей для профессионала в его борьбе с машинами за место под солнцем.