Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Полный прайс-лист
Договор на услуги
Проверить сертификат на перевод

Услуги Специализация
Цены Рабочие языки
Наши переводчики О компании


- Услуги
    - Письменный перевод

Глоссарий для письменных переводов

Перевод сокращений и аббревиатур
Смысл и непереводимость терминов в переводах
Перевод географических названий
Перевод научных и технических терминов
IATE: терминологическая база ЕС
Пересчет размерностей при письменном переводе


Помощь при переводе текстов оказывают специализированные словари и глоссарии. Однако с глоссариями в интернете надо быть осторожным. Иногда глоссарии описывают очень узкоспециализированные термины, которые вне контекста обладают очень противоречивыми значениями.
  • Зачем нужен глоссарий переводчику и клиенту
  • Когда нужно составлять глоссарий
  • Что будет, если глоссарий не составить, когда он нужен
  • Кто будет составлять глоссарий и оплачивать ли работу по составлению глоссария

глоссарий

Как составляется глоссарий

Профессиональные переводчики в процессе работы с текстом, как правило, составляют глоссарии терминов. Глоссарий - это по сути толковый словарь, который охватывает все узкоспециализированные термины, встречающиеся в тексте. Слова в глоссарии располагаются в алфавитном порядке на языке-источнике или, наоборот, на языке, на который осуществляется перевод, чтобы облегчить переводчику поиск терминологии в списке.

Зачем нужен глоссарий переводчику и клиенту

Глоссарий позволяет свести неточности в специализированной терминологии к минимуму. Составление глоссария помогает переводчику работать с узкоспециализированными терминами и правильно употреблять их. В особенности это касается объемных текстов, требующих от переводчика глубокого понимания и высокой точности перевода. Зачастую слова могут иметь несколько значений, причем эти значения далеко расходятся друг от друга. Чтобы правильно обозначить сферу употребления и точное содержание определенного термина, необходимо внести определенный термин в глоссарий.

Глоссарии полезны не только для переводчиков, но и для самих клиентов. Во-первых, они помогают унифицировать термины во всех последующих переводах, которые будут выполняться для определенной компании независимо от того, будет ли работать в дальнейшем над переводами тот же переводчик или другой. Во-вторых, при составлении глоссария переводчик неизбежно консультируется с клиентом по поводу трактования того или иного термина, формулировки того или иного предложения и тем самым заставляет его пересмотреть детально текст, улучшая его качество.

Когда нужно составлять глоссарий

Глоссарий составляется, как правило, при работе с крупными текстами или когда над переводом одновременно работает целая команда переводчиков. В таких случаях глоссарий помогает использовать одинаковые термины во всем тексте, независимо от того, сколько человек трудилось над переводом.

Глоссарии также удобно использовать при работе с системами переводческой памяти. Сохраняя пары терминов в этих программах, переводчик может в любой момент воспользоваться идентичными терминами, встречающимися в другой части переводимого документа. Глоссарии, интегрированные в системы переводческой памяти, помогают переводчику всегда оставаться последовательным и использовать один и то же эквивалент для всех встречающихся одинаковых терминов.

Что будет, если глоссарий не составить (когда он нужен)

Во многих языках смысл одного и того же слова можно передать разными словами или фразами. Однако терминология не терпит вариантов: неправильно использованный термин или неправильно подобранное слово в языке перевода может исказить смысл всего текста и даже навредить репутации компании. Поэтому при работе над текстами профессиональные переводчики составляют глоссарии терминов, тщательно сверяя их правильность в специализированных словарях, стандартах и инструкциях или консультируясь с заказчиком.

Как и для кого составляется глоссарий

Глоссарии составляются для крупных компаний для обеспечения единства стиля и терминологии переводной документации, а также при переводе узкоспециализированных научных, медицинских, технических и т.д. текстов. Тщательно проработанный глоссарий помогает избежать разночтений и улучшить в целом качество всей переводной документации. В глоссарии включаются самые частотные термины и фразы, а также все ключевые термины с толкованием их смысла. Глоссарии могут содержать отдельные слова, фразы, аббревиатуры, слоганы и даже целые предложения.

Кто составляет глоссарий

Глоссарий составляется переводчиком или редактором бюро переводов и согласовывается с клиентом. Полезными источниками терминологии являются стандарты и инструкции на языке перевода.

При совместной работе нескольких переводчиков над переводом глоссарий составляет редактор-руководитель проекта и согласовывает его с клиентом.

Надо ли платить за составление глоссария

Если глоссарий составляется для какого-либо перевода, оплата не требуется.

В нашем бюро переводов используется собственная разработка терминологического глоссария. Внешнюю часть терминологического "айсберга" можно увидеть на специальном проекте - Глоссарий.

Последние добавленные глоссарии:




Заказать перевод или узнать стоимость

Последний наш перевод:
"Свидетельство о профессиональной квалификации / Certificate of Professional Qualification ". Личные документы

Метки: #функционирование  #правовой  #представление  

Переводы в работе: 74
сегодня оформлено: 6
загрузка бюро: 33%
последний заказ: 28 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
660,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Новости
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2

Телефон:

+7 495 504-71-35

Заказ

info@flarus.ru