Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Полный прайс-лист
Договор на услуги

Услуги Тематики
Цены Рабочие языки
Наши переводчики О компании


Услуги
  Вычитка

Пруфридинг - вычитка текста



Пруфридинг заключается в следующем: редактор принимает выполненный перевод от переводчика, просматривает текст, редактирует (при необходимости), делает пометки для клиента, отправляет переводчику на доработку (если требуется), согласует терминологию (если над переводом работала группа переводчиков). Пруфридинг - транскрипция английского термина proofreading, означающего вычитку текста. Тогда как "пруфридер" означает редактор, выполняющий эту вычитку. В нашем бюро мы используем в работе термин "вычитки текста" для русскоязычных текстов, оставив "пруфридинг" только для англоязычных текстов.

Стоимость пруфридинга текста указана в прайс-листе:

Услуга Цена
вычитка носителем английского языка (uk) 480 руб.
вычитка носителем английского языка (usa) 480 руб.
вычитка носителем арабского языка 480 руб.
вычитка носителем болгарского языка 480 руб.
вычитка носителем венгерского языка 480 руб.
вычитка носителем вьетнамского языка 480 руб.
вычитка носителем греческого языка 480 руб.
вычитка носителем датского языка 480 руб.
вычитка носителем иврита 480 руб.
вычитка носителем индонезийского языка 480 руб.
вычитка носителем испанского языка 480 руб.
вычитка носителем итальянского языка 480 руб.
вычитка носителем киргизского языка 480 руб.
вычитка носителем китайского языка 480 руб.
вычитка носителем корейского языка 480 руб.
вычитка носителем латышского языка 480 руб.
вычитка носителем литовского языка 480 руб.
вычитка носителем немецкого языка 480 руб.
вычитка носителем нидерландского языка 480 руб.
вычитка носителем польского языка 480 руб.
вычитка носителем португальского языка 480 руб.
вычитка носителем русского языка 240 руб.
вычитка носителем словацкого языка 480 руб.
вычитка носителем словенского языка 480 руб.
вычитка носителем турецкого языка 480 руб.
вычитка носителем фарси (персидского) 480 руб.
вычитка носителем финского языка 480 руб.
вычитка носителем французского языка 480 руб.
вычитка носителем хинди 480 руб.
вычитка носителем чешского языка 480 руб.
вычитка носителем шведского языка 480 руб.
вычитка носителем эстонского языка 480 руб.
вычитка носителем японского языка 480 руб.

Пруфридер должен тщательно вычитывать перевод и вести список замеченных ошибок. В общем случае, этот список станет картой действий для редактора перевода. На основании отчета пруфридера оценивается качество перевода и составляется рейтинг переводчика.

В некоторых случаях, исправление, предложенное редактором, не является ошибкой. Это всегда следует доносить до переводчика, при этом объясняя, почему был принят исправленный вариант, но исходный перевод не является ошибкой. Редактор должен развить в себе качество критиковать перевод, а не переводчика. Если документ был очень сложным для перевода, например, узкоспециализированный текст, перевод документа pdf, срочный перевод, редактору следует написать об этом переводчику.

Прифридер должен учитывать, что у каждого переводчика свой стиль. Каждая категория перевода требует индивидуального подхода, выбора подходящего переводчика. Категории перевода очень важны, так как именно они определяют требования как к переводчику, так и к самому переводу, а также стоимость перевода.

Если в исходном документе есть ошибки и он низкого качества, редактору следует предупредить заказчика, что перевод такого текста будет "средним", хотя и без ошибок.

Нам иногда приходится разбирать рекламации клиентов по поводу того, что перевод был выполнен с помощью электронного переводчика. Это безосновательно, примеров от клиентов обычно нет, а перевод нескольких предложений из заказа, выполненный электронным переводчиком не убеждает.

Без услуги пруфридинга выполненный заказ представляет собой рабочий перевод, предназначенный для практического использования в качестве источника информации. Контроль качества перевода может быть ограничен проверкой орфографии и грамматики.

После вычитки перевода редактором, перевод полностью соответствует оригиналу и выражает те же коммуникативные установки, что и оригинальный текст. Как правило — это письменный перевод, предназначенный для публикации и распространения. Вычитка текста "подключается" ко всем заказам на письменный перевод в бюро бесплатно, т.е. вычитка текста входит в стоимость перевода. Редактирование чужих переводов производится по прайс-листу.




Заказать перевод или узнать стоимость

Последний наш перевод:
"Технологии воздуходувных машин / Blower technology". Технический перевод. Перевод с английского на русский язык выполнил переводчик №381

Метки: #давление  #насос  #технология  #воздуходувка  

Переводы в работе: 96
сегодня оформлено: 2
загрузка бюро: 51%
последний заказ: 8 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Презентация
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru